|
||||
Corpus de la littérature francophone de l'Afrique noire, écrite et orale, des origines aux independances (fin XVIIIe siècle - 1960) |
Kontakt/Bestellung |
Romans - Contes - Nouvelles - Récits - Théâtre - Poésie - Mythes - Légendes - Fables - Proverbes - Devinettes - Chants |
|
Online |
|
Inhalt :: Content Volltextsammlung zur mündlich und schriftlich überlieferten frankophonen Literatur südlich der Sahara vom Ende des 18. Jahrhunderts bis 1960. Das Korpus umfasst rund 11.000 Texte aller Gattungen (u.a. Romane, Erzählungen, Gedichte, Dramen, Lieder, Sagen, Rätsel), darunter ein Großteil an seltenen und schwer zugänglichen Materialien, und deckt rund 20 Länder sowie über 100 ethnische Gruppen ab Neben den eigentlichen Texten beinhaltet die Datenbank auch den vollständigen kritischen Apparat sowie Anmerkungen und Kommentare der zugrunde liegenden Referenzausgaben. Suche :: Retrieval Volltextsuche; Feldsuche nach Autor, Titel, Band, Erscheinungsjahr, Verlag, Verlagsort, Land, ethnische Gruppe u.a.; Boole'sche Operatoren, Trunkierung, Wildcards; Wortabstandssuche; Suchverlauf; Lesezeichen- und Notizfunktion; Speichern und Drucken der Suchergebnisse. |
|
Verlag :: Publisher Classiques Garnier Numérique |
|
Preis :: Price Preise auf Anfrage / Prices on request |
|
Das Angebot richtet sich nicht an Verbraucher i. S. d. § 13 BGB und Letztverbraucher i. S. d. PAngV. |
|
Bestellnummer bei digento :: digento order number 103044 |
|
Verlagsinformation :: Publisher's information Entreprise d'érudition d'une ampleur exceptionnelle ce Corpus rassemble d'une façon aussi complète que possible l'ensemble de la littérature francophone d'Afrique subsaharienne, écrite et orale, des origines (fin du XVIIIe siècle) aux Indépendances. La littérature écrite ici réunie est aussi bien celle des oeuvres qui firent l'objet d'une diffusion relativement large que des productions destinées à une diffusion plus locale ou circonstancielle et conservées dans des supports à la vie éphémère (presse, bulletins paroissiaux ou scolaires, feuilles volantes, etc.) La littérature orale est une littérature de collecte faite par des religieux, des administrateurs civils, des militaires, des universitaires français, étrangers ou nationaux et publiée sur des supports variés qui vont du rapport d'un Chef de poste à une édition collective chez un éditeur parisien. Cette littérature orale est également très présente dans les dictionnaires, les grammaires ou les méthodes d'enseignement des langues africaines élaborées dès le tout début du XIXe siècle. Ces ouvrages à but didactique sont des mines de conservation du patrimoine littéraire africain le plus ancien, aussi bien populaire que savant. Ils ont aussi l'avantage inestimable d'être bilingues. C'est pourquoi, à chaque fois qu'une oeuvre orale transcrite en langue française avait son pendant dans une langue africaine nous avons donné une édition bilingue. Le Corpus couvre l'ensemble de l'Afrique subsaharienne francophone, du Bénin, (l'ancien Dahomey) au Togo soit au total une vingtaine de pays et plus de cent ethnies. Fondé sur un vaste travail de recherche bibliographique, de collecte et d'établissement de textes réalisé durant deux décennies par Claude Blum, le Corpus est une oeuvre d'édition scientifique et de sauvegarde du patrimoine culturel africain. L'appareil critique de l'édition originale, annotation et commentaire du corpus, est conservé dans son intégralité. Aucune bibliothèque ou centre de recherche spécialisé ne possède plus de 10 % de cet ensemble. Par son ampleur, le Corpus redonne toute son importance à la première littérature africaine francophone et une place visible à nombre de textes inconnus, rares ou introuvables. Le Corpus de la littérature francophone d'Afrique est édité selon les règles de l'édition numérique scientifique et géré par le logiciel Babel, spécialement développé pour la gestion des textes littéraires. Le texte Le texte de base choisi pour l'édition électronique correspond au texte original de l'oeuvre tel qu'il est parvenu jusqu'à nous. Les niveaux d'édition du texte: Le texte original est édité à l'absolu identique. La version en français des oeuvres littéraires orales est accompagnée de la version en langue originale lorsque cette version existe. Équipe éditoriale Bibliographie, collecte, établissement et édition des textes: Claude Blum (Université de Paris IV - Sorbonne). Comité de suivi: J.-R. Bourrel (CNED - Ministère de l'éducation nationale) ; M. Cabakulu (Université Gaston Berger, Saint Louis du Sénégal) ; S.Dieng (Université Cheick Anta Diop de Dakar, Sénégal) ; M. Djondo (Université du Bénin à Lomé, Togo) ; J.-M. Gliksohn (Université de Paris IV - Sorbonne) ; J.-M. Makouta-Mboukou (Université Marien Ngouabi de Brazzaville, Congo) ; O. Tandina (Université de Abdou Moumouni de Niamé, Niger). Contenu du corpus en texte intégral
Le moteur de recherche Développé par Champion Électronique, le logiciel BABEL a été mis au point spécialement pour le multimédia littéraire ; il offre les possibilités d'interactivité et de recherche les plus complètes. La consultation Les textes sont présentés sous forme arborescente, ce qui permet à tout moment d'accéder au genre, à l'oeuvre, à l'auteur, à l'édition, à la version de son choix et de passer d'un texte à l'autre. La recherche Toutes les possibilités de recherche documentaire et littéraire:
|
|