Startseite - Home




   Startseite :: Home
   Kontakt :: Contact
   über uns :: about us
   Datenschutz :: Privacy Policy

Translation Studies Bibliography (TSB)


via E-Mail:  Contact/Order:

Hrsg. v. Javier Franco, Yves Gambier, Daniel Gile, José Lambert, Gideon Toury, Luc van Doorslaer


Inhalt :: Content

Internationale Fachbibliographie zur Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft sowie zu den angrenzenden Fachgebieten (Semiotik, Kommunikationswissenschaft, Linguistik, Soziologie, Psychologie u.a.) mit rund 40.000 Titelnachweisen zu Monographien, Aufsätzen in Zeitschriften und Sammelwerken, Rezensionen, Dissertationen sowie unveröffentlichten Materialien. Die Titelnachweise sind mit einer kurzen Inhaltsangabe versehen und werden sachlich durch Schlagwörter erschlossen. Berichtszeitraum: ca. 1993 ff. Updates: laufend.

Translation Studies Bibliography (TSB)

Verlag :: Publisher

John Benjamins Publishing Company

Preis :: Price

Preise auf Anfrage / Prices on request

Translation Studies Bibliography (TSB) + Handbook of Translation Studies (HTS)

Preise auf Anfrage / Prices on request

Das Angebot richtet sich nicht an Verbraucher i. S. d. § 13 BGB und Letztverbraucher i. S. d. PAngV.


978-90-272-3427-8 (Einzelplatz)

978-90-272-3428-5 (Site Licence)

Bestellnummer bei digento :: digento order number


Verlagsinformation :: Publisher's information

The online Translation Studies Bibliography (TSB) is the result of a cooperation agreement between EST, CETRA, University of Leuven and John Benjamins Publishing Company. It is an annotated bibliography of the vast field of Translation and Interpreting Studies. TSB's first release was launched in 2004. The bibliography will be updated regularly, with an official new release once a year. Future releases will be complemented not only with updates of recent material, but also with records of earlier publications.

In 2015, TSB was complemented with content from the Translation Studies Abstracts Online (TSA), an online database which was taken over by John Benjamins from Routledge/Taylor & Francis and which was originally launched by St. Jerome Publishing in 1998.

The TSB tries to be as comprehensive as possible, without any national, regional, cultural or thematic limitations. Besides the permanent editorial staff in Antwerp, it therefore is based on contributions and suggestions from nodes and contributors all over the world. The following categories of publications are included: journal articles, monographs, (articles from) collective volumes, reviews, reference materials, dissertations and unpublished manuscripts. The bibliography does not index translations or dictionaries, unless relevant to research in Translation & Interpreting (T/I).

In our working definition, T/I studies is considered as a broad field of transfer and mediation, containing aspects of intra- and interlingual translation, adaptation, interpreting, reformulation, localisation, multimedia translation, language mediation and terminology/documentation.

Because of the interdisciplinary nature of T/I studies, the TSB considers publications from other disciplines (such as semiotic studies, communication studies, linguistics, sociology, psychology, etc.) but only to the extent in which they are relevant and of interest to T/I studies.

An important and useful search, research and structuring tool for TSB was the newly developed and detailed conceptual tree of the discipline. This tree reflects the bibliography's understanding of the concept and field of Translation & Interpreting. It offers a conceptual guideline for the abstracts in the TSB and imposes a certain degree of uniformity on them. And above all, the conceptual tree structures and homogenizes the extensive list of key words and the thesaurus, both important tools for the TSB user. TSB now also provides CrossRef DOIs, where available, for easier linking to source materials (NB. access to sources is not included in TSB and depends on whether you/your library subscribes to a source).

The TSB provides descriptive, non-evaluative abstracts for almost all publications included (except reviews). It meets an academic need and even reaches beyond by offering a major source of information to all those specialists who deal with globalization, international communication, and multi-, inter- and cross-cultural issues.

top  top