|
||||
Felipe Guamán Poma de Ayala: Die Neue Chronik und gute Regierung / El Primer Nueva Corónica Y Buen Gobierno |
Kontakt/Bestellung |
Faksimileausgabe und Übersetzung |
|
CD-ROM |
|
Inhalt :: Content Kombinierte Volltext- und Faksimileausgabe der Schrift "El Primer Nueva Corónica Y Buen Gobierno" von Felipe Guamán Poma de Ayala. Die reichhaltig illustrierte "Neue Chronik" wurde um 1615 in Form eines Briefes an König Philipp III. von Spanien verfasst und berichtet über die kolonialen Ungerechtigkeiten der Spanier, über die Geschichte, die Kultur und den Alltag der Inka. Die Faksimileseiten sind sowohl mit der deutschen Übersetzung als auch mit der 2004 erschienenen revidierten und kommentierten Transkriptionsfassung des in Spanisch/Quechua verfassten Werkes synchronisiert. |
|
Verlag :: Publisher Karsten Worm Infosoftware |
|
Preis :: Price Preise auf Anfrage / Prices on request |
|
Das Angebot richtet sich nicht an Verbraucher i. S. d. § 13 BGB und Letztverbraucher i. S. d. PAngV. |
|
ISBN/ISSN 978-3-932094-41-5 (Individuelle/Private Nutzung) 978-3-932094-42-2 (Institutionelle Nutzung) Bestellnummer bei digento :: digento order number 102997 |
|
Verlagsinformation :: Publisher's information Die kalligraphische und mit vielen ganzseitigen Bildern illustrierte Neue Chronik wurde in Form eines Briefes an König Philipp III. von Spanien ca. 1615 verfaßt und erst 1908 durch den deutschen Philologen Pietschmann in dem Manuskriptbestand der Königlichen Bibliothek zu Kopenhagen entdeckt. Sie berichtet in einem mit transkribierten Quechua-Wörtern angereicherten Spanisch über die kolonialen Ungerechtigkeiten der Spanier, über die Geschichte, die Kultur und den Alltag der Inka und bietet als politischer Traktat Lösungsvorschläge, die über den Charakter einer bloßen Klageschrift hinausweisen. Das bedeutendste - und zum UNESCO-Weltkulturerbe zählende - chronistische Werk über die andinen Völker des um 1567 als Sohn einer adligen Inka-Frau und eines Provinzfürsten geborenen Felipe Guamán Poma de Ayala wird erstmals mit dieser CD-ROM in wissenschaftlicher Bearbeitung auf deutsch vorgelegt. Zu der Übersetzung von Dr. Ulrich Kunzmann und der Kommentierung durch Prof. Ursula Thiemer-Sachse (Freie Universität Berlin) sind alle Manuskriptseiten als Faksimiles mit freundlicher Genehmigung der Königlichen Bibliothek, Kopenhagen, parallel auf CD-ROM verfügbar gemacht. Alle 1.190 Faksimile-Seiten und deren Übersetzungen lassen sich - etwa via Mausklick auf die entsprechende Seitenzahl - komfortabel zuordnen. Neben den Standardfunktionen des Programms bestehen über ergänzte Schaltflächen innerhalb des Graphikmoduls weitere Möglichkeiten, Abbildungen und Text darstellungsseitig zu verbinden. Die Größendarstellung der Faksimiles wird - u.a. auch in einem separaten Zwei-Seiten-Fenster - dynamisch an die jeweils verfügbare Bildschirmgröße (empfohlen sind hierfür hochauflösende Monitore mit z. B. 1280 × 1024 Pixeln) optimiert angepaßt, sie läßt sich aber bei Bedarf auch über diverse Zoomfunktionen regeln. Als Bonus kann zu weiteren Vergleichszwecken von Übersetzung und faksimiliertem Manuskript die neueste 2004 erschienene revidierte und kommentierte Transkriptionsfassung des originalen in Spanisch/Quechua verfaßten Werkes (hrsg. u. kommentiert von Rolena Adorno (Yale University), John V. Murra, Jorge Urioste) als seitenweise querverlinkter Volltext von der Guamán-Poma-Website www.kb.dk\elib\mss\poma der Königlichen Bibliothek, Kopenhagen, abgerufen werden. Für dieses Feature ist ein Internetzugang erforderlich. |
|